BUSCA TU LETRA AQUÍ:

viernes, 13 de diciembre de 2013

Maria Bethânia - Foguete


TÍTULO:
FOGUETE
(COHETE)

INTÉRPRETE:

MARIA BETHÂNIA





TANTAS VECES SOLTÉ EL COHETE
IMAGINANDO QUE YA VENÍAS,
ME QUEDABA ACÁ, EN MI RINCÓN...CALLADA,
OYENDO EL BARULLO QUE LA NOSTALGIA TENÍA.

TANTAS VECES SOLTÉ EL COHETE
IMAGINANDO QUE YA VENÍAS,
ME QUEDABA ACÁ, EN MI RINCÓN...CALLADA,
OYENDO EL BARULLO QUE LA NOSTALGIA TENÍA.

ES COMO DICE "JOÃO CABRAL DE MELO NETO" (POETA)
"UN SOLO GALLO NO COMIENZA UNA MAÑANA"

SENTÍ EN LA PIEL LA MANO DE TU AFECTO,
CUANDO ESCUCHÉ EL CANTO DEL ACAUà(AVE - HALCÓN)
LA BRISA SUAVE VINO DE LA CAÑA DE AZÚCAR...
DULCE, ME ROBÓ UN BESO...
...FLOR QUE QUIERE EL BIEN.

TANTO RECUERDO TRAJO ESTE CARIÑO,
VALE UN BESO TODO SU CONTENIDO.

TANTAS VECES SOLTÉ EL COHETE
IMAGINANDO QUE YA VENÍAS,
ME QUEDABA ACÁ, EN MI RINCÓN...CALLADA,
OYENDO EL BARULLO QUE LA NOSTALGIA TENÍA.

SAQUÉ EL ENCAJE DE LA NAFTALINA
FORRÉ LA CAMA, CUBRÍ LA MESA
E HICE UNA CORTINA...

BARRÍ LA CASA CON ESCOBA FINA
ARMÉ UNA RED EN LA BARANDA
ADORNADA CON BONINA (UN TIPO DE FLOR)

LLEGASTE AL INICIO DEL DÍA
Y NUNCA MÁS SENTÍ TANTA ALEGRÍA
SI HUBIERA SABIDO,
SOLTABA EL COHETE, ENCENDÍA UNA FOGATA
Y LLENABA EL CIELO DE GLOBOS...

NUESTRO AMOR ES TAN BONITO, TAN SINCERO
ES LA FIESTA DE SAN JOÃO


LETRA ORIGINAL

Tantas vezes eu soltei foguete
Imaginando que você já vinha
Ficava cá no meu canto calada
Ouvindo a barulheira
Que a saudade tinha
É como diz João Cabral de Mello Neto
Um galo sozinho não tece uma manhã
Senti na pele a mão do teu afeto
Quando escutei o canto de acauã
A brisa veio feito cana mole
Doce, me roubou um beijo
Flor de querer bem
Tanta lembrança este carinho trouxe
Um beijo vale pelo que contém
Tantas vezes eu soltei foguete
Imaginando que você já vinha
Ficava cá no meu canto calada
Ouvindo a barulheira
Que a saudade tinha
Tirei a renda da nafitalina
Forrei cama, cobri mesa
E fiz uma cortina
Varri a casa com vassoura fina
Armei a rede na varanda
Enfeitada com bonina
Você chegou no amiudar do dia
Eu nunca mais senti tanta alegria
Se eu soubesse soltava foguete
Acendia uma fogueira
E enchia o céu de balão
Nosso amor é tão bonito, tão sincero
Feito festa de São João





3 comentarios:

  1. Se les agradece mucho el hecho de enseñar Portugués por medio de la música.
    Un cordial saludo a todos ustedes.

    ResponderEliminar
  2. Me encanta tu traducción. en el verso ..." tirei a renda da naftalina", debe decir es "saqué el encaje de la naftalina" . La tela de encajes se guarda en naftalina y ella la uso para forrar la cama, cubrir la mesa y hacer una cortina . Abrazo Muy buen trabajo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por la corrección! otro para ti :)

      Eliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...